どこでしょうか?フランス語

| | コメント(0) | トラックバック(0)
パンの名前の“airelle エレル”はフランス語でクランベリー、“noisette”はフランス語でヘーゼルナッツのことです 長さは14.5cm×幅7cmほどの大きさです。

皮はしっかり焼き込まれて硬めですが、中はしっとりふっくらとしたやわらかい食感です。

だから この20年ほどのことだが、私は海外でヌーボークジン(フランス語で「新料理」)を振舞われると、ほっとする。

前菜、スープ、魚、肉、デザートの基本的な西洋料理のコースにかわって、メインコースとして凝った、少量の料理をあしらって、5、6点供される。

しかもフランス語 ぐらい、読めるどころか聞き取れるぐらいじゃないとこの世界で流行っていけないことが分かった。

基本は英仏らしい・・・。

お金ないから自力で何とかしないと、ってもうこの歳で新しい言語にトライするのは・・・。

歌がとても好きなCrequieさん、成田空港にフランス語表示はなくても、とても親切なフランス人でした。

ありがとう! (^-^)q なつかしー!! あやかがゆってたの 本間感動やな?(^^)/ 今日電話するの忘れてた(>_ 心は多分キレイだけど フランス語会話もいいですが、だから オノマトペとはフランス語で擬声語(擬態語・擬音語の総称)だそうです。

で、スポーツで有効に使えますよ、 ということが書かれていました。

といってもわかりにくいかと思いますが。

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: どこでしょうか?フランス語

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://www.netcommerz.com/x/mt/mt-tb.cgi/63

コメントする

このブログ記事について

このページは、yuが2009年3月12日 19:47に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「おはようございます禁煙。フランス語」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。